欢迎访问- 极速电竞 的官方网站销售热线 13400030193 邮箱 contact@zh-online-jisuapp.com
产品展示
products
联系我们

手机:杨 炯 13400030193
   杨庆华 13400030193
电话:13400030193
传真:0510-83752551
广西壮族自治区 高新区 人民路265号
邮箱:contact@zh-online-jisuapp.com

缸体清洗机

当前位置:首页>产品展示

这是条新闻线索。你希望我做什么?

产品详情

这是条新闻线索。你希望我做什么?

Clarifying options for the user

I think we should start by asking a clarifying question to understand how to assist better. Options might include translating text to English, writing an article, providing more info, or summarizing.

It feels right to offer some specific services, like a quick translation or news brief in Chinese, and I should include short English translations. Then, I could list options concisely. Here's what I could offer:

  • Quick 1-2 sentence news brief in Chinese.
  • English translation.
  • Extended article, starting XI, timeline, or implications.Being cautious with details

I need to be cautious about hallucination when providing information, so I'll stick to what's stated and avoid adding specifics like dates or competitions. I can paraphrase the message concisely, like: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;尤文主帅阿莱格里确认球队对萨索洛的联赛将缺少莱奥,福法纳已恢复但本场轮休.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; However, since mentioning [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;莱奥[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; on Juventus feels off, I might just refer to the team generically as [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;球队.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;

纳已恢复\n

To clarify the user's needs, I can also ask: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;需要我做什么?[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; and provide options from there.

出英文翻译\n

这是条新闻线索。你希望我做什么?

  • 翻译成英文
  • 改写/润色标题
  • 写一则50–100字快讯
  • 翻译成\n

  • 补充背景与影响(伤停、首发预测等)
  • 轮休莱奥球\n

  • 追踪更多来源并核实细节
  • 文改写润色\n

需要的话我先给出英文翻译和一版简讯。